君 (kimi): used by men toward people of lower status. Typically not rude.
Generally speaking, "anata" is a neutral way of saying "you" while "kimi" is a very casual and rather boyish way of saying it. I would never say it's a vulgar way, but I can't imagine a situation where you should be using "kimi" although you can use it sometimes.
Kimi and anata are both polite, humble words that are used to express more than just pointing out the second person.
“Anata“ originally referred to somewhere unknown and far away. So, if you were to use “anata“ while knowing your counterpart's name, you would give a cold impression. It can be taken this way as rude!
Just say the person'name and add “San.” Like, “山田さんの趣味は何ですか。” It is best to use the person's name + honorific さんwhen addressing them.
The pronoun “Anata” used for the person in front of you is not suitable for use with superiors. Call someone higher than your position by their titles such as “Sensei [Teacher]”, “Senpai [Senior]”, and “Title” instead of “Anata”, or by the other person's name such as “Yamada-san” and “Taro-san”.
This means you have to be careful about using “anata” and “omae”. When Japanese people explicitly state “you” in their sentences, it's proper to use the person's name and attach a suffix. You are probably already familiar with “~san”, which is a polite suffix. If you use “anata” with someone who you know, it is rude.
あなた — Anata
Typically written with hiragana, あなた is the standard, polite way to refer to the listener in a conversation, though generally it is only used when you do not know the name of the person you are speaking to.
Don't point. Pointing at people or things is considered rude in Japan. Instead of using a finger to point at something, the Japanese use a hand to gently wave at what they would like to indicate. When referring to themselves, people will use their forefinger to touch their nose instead of pointing at themselves.
Anta (あんた) - Just because this is the shortened version of Anata doesn't mean that you should use it casually. This form of the word can be seen as someone being admonished in a very rude way.
"Kimi wa Boku Da" (君は僕だ, "You're Me") is Atsuko Maeda's second solo single.
君の名は。 (kimi no na wa) = Your Name is? I've added a question mark because at the end of the film, this phrase is a question. It can be used to state a fact “Your name is David”. However, in the film, it is used as a casual way to ask someone's name.
It's important to remember that in Japanese, to politely address someone you should use their name with a suffix or their title. The broad catch-all “you” words range mostly between overtly familiar and offensive, and require caution when used. Informal “you”: 君 (kimi): used by men toward people of lower status.
Kimi Ga Suki * Raifu (Japanese: キミがスキ・ライフ, lit. "I Love You – Life") is an album by alternative rock musician Matthew Sweet.
English translation:I love you. Explanation: kimi= you. ai= love. o shiteru= to be in love.
“O-genki desu ka” is the most polite expression of these three and is used to people you don't know well or people in higher positions. “genki desu ka” is more polite than ”genki?” and is used by people in higher positions to people in lower positions. For example, teachers to students and superiors to subordinates.
For example kids in high school would use this when talking with friends. Where as boku is the midle formality and the most common "I" for men, in day to day use. There is also a higher level, that being watashi, which is more formal and mostly used by women, or in a situation with requires respect.
When addressing someone you should suffix that person's surname with the term 'san'. So, if you're speaking to Mr Sato, then the correct way to address him would be as Sato-san. If you're speaking to Mrs Sato, then she too should be addressed as Sato-san. This term does not discriminate between genders.
Anata (あなた)
Anata means 'you' in Japanese. Pretty sure you've heard that it is considered rude to use it with people you are not close with. That is not the case between couples, though! Though this is more common among older generations, anata is a common term of endearment for wives to call their husbands.
Temee, Kisama, Yarou
These swear words are used to mean “you” in a rude way. Males might use them when they're angry. In some contexts, these words can be strong insults with the same nuance as “a***ole”.
”お前(omae)” is usually used by male, but sometimes it's used by female too, like you watched it in anime.
The first-person pronouns (e.g., watashi, 私) and second-person pronouns (e.g., anata, 貴方) are used in formal contexts (however the latter can be considered rude).
If you're wondering about kimi vs anata…
Remember, kimi is for talking to friends who may be younger than you, or lower in some hierarchy — like for someone in a lower grade. And anata, well, it's not really used too much with friends.
People might think they've upset you. To soften this, instead of iie when a direct “no” is called for, Japanese speakers will usually say a casual iya (いや) or a shorter but still fairly formal ie (いえ).