One of the biggest differences in undertaking a German accent is the lack of “w” sound in the language. Although the German alphabet contains the letter “w,” the sound is not what English speakers are used to. Any time you see a “w” or “wh” in a word or sentence, it should always be pronounced like a “v.”
The pronunciation of ⟨v⟩ is one of the few cases of ambiguity in German orthography. The German language normally uses ⟨f⟩ to indicate the sound /f/ (as used in the English word fight) and ⟨w⟩ to indicate the sound /v/ (as in victory).
But, in other languages, the letter W makes different sounds. In German, a W is pronounced like an English V. In Welsh, W is a vowel, making a U-type sound found in such loanwords as cwm. If you enjoy this history, you'll love to meet two extinct letters of the alphabet.
There are quite a few languages in which /v/ is spelt "w": German, Polish, Frisian, Kashubian, Upper Sorbian. And if we consider four largest languages that use "w" to write non-loanwords, in two of them "w" is pronounced /w/ (English and Filipino), and in two others "w" is pronounced /v/ (German and Polish).
Language learners often get mixed up with V and W in German. V is pronounced as “f”, with the letter itself rhyming with "cow". This can be seen in words like vor, verkehren, and Verlust. W, meanwhile, takes the pronunciation of an English V — hence the confusion.
Since there's no /w/ in Russian, whenever a /w/ appears in English it is sometimes replaced with a /v/ consonant sound – that does exist in Russian. OR, the speaker overapplies the v and replaces the /v/ with a /w/.
The Dutch w is a cross between an English w and v sound. The top teeth should touch the bottom lip without making a vibration. as in six. Only used in borrowed words.
It is because indian languages are derived mainly from aryan and dravidian groups and in both groups there is no sound who denotes w instead w is pronounced as v. As it is so similar to v. But there are many languages like Magadhi, bengali and assamese where is no va sound they use ba as a alternative.
/v/ is pronounced with the top teeth biting the bottom lip. /w/ is produced with rounded lips. If you are practising on your own, try saying both words and making sure your pronunciation of each is different, for example by looking at your mouth shape in the mirror.
The answer lies in the advent of the printing press in the 15th century. Originally, it was a single double-u block or even two “v's” if they didn't have the less commonly used “w” block. Then, as the technology continued to progress and became more streamlined, it was replaced with a double-v block.
W is pronounced with rounded lips in British English. In many languages, whenever the letter “w” is seen, the speaker pronounces it similarly to “v” (this is the case in German, for example), with the top teeth on the lower lip. However, in English, “w” is pronounced more like a vowel, with a lot of energy behind it.
Many Norwegians pronounce the sound /w/ in loan words, for instance "WiFi", but it is not a part of the original Norwegian phonology. However, neither is /v/. The sound that is written as [v] in Norwegian, is actually something in between the labiodental voiced fricative /v/ and the typical /w/.
West Virginians participate in many dialects, with some variant of what is often called Appalachian English being heard in much of the state. While it is not spoken in all places nor by all West Virginians, this is what people think of when they think of a West Virginia dialect.
If you're from the upper Midwest or parts of the south you may say words like “sandwich” or “cool whip” with a “wuh” sound. If you want a W to sound more deep southern you need move your tongue lower in your mouth and not add a “h” sound.
Note: V is pronounced exactly the same as B in Spanish. Please note that this explanation is only a guideline for the Spanish that I know, which is Castilian Spanish. There are many regional variations in Spanish pronunciation.
Key Takeaways. In standard Spanish, the b and v are identical in terms of pronunciation. The b and v are pronounced somewhat like a soft version the English "b" after a pause and after the m sound. In other situations, the b and v are pronounced somewhat like the English v but with the lips touching each other.
The letter W is since 2006 once again an official letter of the Swedish alphabet. Like Q and Z, it only turns up in loan words and some names. That's why you won't find a lot of Swedish words with a W in it. W is always pronounced like [v] in Swedish; like a V.
This is a form of a phenomenon called hypercorrection. The problem is that the sound [w] does not exist in German and indeed there are many German speaking people who are unable or unaware to pronounce this sound and use [v] instead. This is what makes the traditional German accent. It's hypercorrection.
So it seems at some point between 500 AD and modern German, there was a shift of [w] to [v].
In countries like Argentina, Uruguay, Chile, Venezuela, and others they say "Doble Ve".
Originally there were twenty-five (25) letters, with 'W' being added by the mid-nineteenth century. Unlike the English, who call it a "double-u," the French use "double-v" and pronounce it (doo-bluh-vay) after the 'V' which is pronounced (vay).