The top qualities of a good translator are being able to fluently speak the languages you are translating, being able to translate between different languages fluently, having a strong understanding of the topic of what you are translating, and being able to translate without changing the meaning of what is being said.
Abstract. In this article, I discuss the five translation competencies: Linguistic Competence, Textual Competence, Subject Competence, Cultural Competence, and Transfer Competence.
Newmark said the translator translates the text by considering four levels: (1) the source language text level, (2) the referential level or the level of the objects and events, whether it is real or imaginary, (3) the cohesive level, and (4) the level of naturalness, the translation process then proceed to the last ...
The translator and communication
The main role of the translator is to ensure that your original message comes across to the reader exactly as it was intended, without any distortion.
When asking yourself what the role of a language translator is, it's possible you'd come up with an answer as simple as this: A translator's role is to convert text from the source language into the target language.
Good translations will not present the terms that most literally align with the original, and instead will aim to understand the original context for terminology before translating it into an analogous structure or term.
Translation quality is the degree to which a translation meets predefined standards or requirements. Quality translation should convey the tone and message of the original text as faithfully as possible. It should also take into account the regional and cultural factors of the target audience.
This study followed the theory of Nababan et.al (2012) about the three aspects of translation quality namely (1) accuracy; (2) acceptability; and (3) readability.
That's because speed and capacity would determine the quality of translation.
The ability to transfer style, tone and cultural elements accurately from one language to another. If you attend a university to gain an appropriate language qualification, your course will teach you many important translation skills.
Literary Translation
This type of translation is often considered the hardest or most comprehensive, as the translator not only needs to get the meaning of the words right, but also the context, sound, and feeling behind the words.
A good translator will translate each word accurately and carefully to produce a translation that is faithful to the original version of the text and is free of errors. A skilled translator must also deliver the translation on time and respect the confidentiality of the information provided by the client.
A good translator is someone who has a comprehensive knowledge of both source and target languages. Students should read different genres in both source and target languages including modern literature, contemporary prose, newspapers, magazines, advertisements, announcements, instructions, etc.
A good translation should be clear, accurate, and precise. It should be based on the original text and use the target language, expand its vocabulary, and make it more intelligible for a wide audience. It should respect the integrity of the original text and never change it!
Interpreters and translators typically need a bachelor's degree; common fields of degree include foreign language, business, and communications. Students who study technical subjects, such as engineering or medicine, may be able to provide a higher level of interpreting and translation.
Not only does a good translator need to have excellent language and writing skills, but they should also have a strong cultural understanding of the country where the language is prevalent.
Read Original Text Carefully
A good translator should first and foremost read through the original text carefully. Doing so multiple times will then render you able to avoid on coming errors.