We
This is because they use ㄹ, which is somewhere between L and R. When writing down English words using Korean characters, this letter is used for both L and R, making Koreans accustomed to using this sound to replace both letters. Some Koreans' pronunciation of ㄹ sounds closer to R, while others' sounds closer to L.
The story is that in standard Korean,''r' can appear only at the beginning of a syllable, while the 'same sound' is pronounced as 'l' at the end of a syllable.
Korean language has L & R, but why is it hard for Korean native speakers to pronounce the L if it's the first letter of the word? Light & Right. In 받침 rules, if an ㄹ at the end of a character meets ㄹ at the beginning of the next character, it will sound like an "L", like totally distinguishable from a regular ㄹ sound.
If the consonant ㄹ[rieul] is between two vowels, then it'll usually have the English “r” sound. However, if it's at the beginning or end of the word, or precedes a consonant, it'll have more of an English “l” sound.
Actually, there are no F or V sounds in Korean. In fact, there's no difference between P and F or B and V. Therefore, the P and F sounds are both pronounced as ㅍ[pieup] and B and V as ㅂ[bieup]. Let's go through some examples so you can learn how to make these sounds in Korean.
While the “R” is in the same position but with the tongue allowed to drop a little so that it “floats” ever so slightly below the palate. The Asian “R” becomes an “L” simply by touching the palate with the tongue. That's why L and R sound so similar to our Western ears – because they are very similar.
To make "r" sound, start to say "l", but make your tongue stop short of the roof of your mouth, almost in the English "d" position. It is more like the Spanish "r". The Japanese have trouble to pronounce and tell the difference between the English "r" and "l' because these sounds don't exist in Japanese.
Sounds such as /f/, /v/, “th” (voiceless, as in “bath”), “th” (voiced, as in “bathe”), /z/, “sh”, “ch”, “zh” (as in “measure” or “vision”), “j” and “r” don't exist in Korean. /b, d/ and /g/ are often unvoiced. Korean consonants are distinguished by the degree of tensity and aspiration.
Aigoo / 아이구: Geez, oh no, oops. Can be used in many different contexts, but usually it's used to show frustration.
These are some common superstitions in Korea: Writing names in red is thought to bring bad omens, including failure and death. This shamanistic belief originated in China as red calligraphy was reserved for execution decrees. This shamanistic belief may have spread to Korea while it was a vassal state of China.
The phonetic system, pronunciation and the grammatical structure of the two languages are all extremely different. There are many sounds in the English language that simply do not exist in the Korean language, and this causes a multitude of pronunciation difficulties for Korean learners of English.
There is no “r” or equivalent sound in the Korean alphabet. “ㄹ” can be pronounced a bit like the English “L” but it could also sound like the single r in Spanish but not exactly.
Japanese doesn't have the phonemes /r/ and /l/ separately. It only has one liquid phoneme, and thus the sounds that would be /r/ and /l/ in some other language, fall to the same category in Japanese.
It's also different in Mandarin Chinese. Pinyin "r-" does not make the same sound as "r" in English. In fact, the Mandarin Chinese "r-" sound does not exist in English, so you're going to have to train yourself to make the sound.
? Rhotacism is a speech impediment that is defined by the lack of ability, or difficulty in, pronouncing the sound R. Some speech pathologists, those who work with speech impediments may call this impediment de-rhotacization because the sounds don't become rhotic, rather they lose their rhotic quality.
Japanese has one liquid phoneme /r/, realized usually as an apico-alveolar tap [ɾ] and sometimes as an alveolar lateral approximant [l].
It's because their native languages don't distinguish L from R, but rather have a sound in between. If they don't hear languages in which the distinction matters as infants, they can lose the ability to hear the difference.
The Japanese sound is more of a cross between the English R and L, so it's very difficult to distinguish the two, hence Engrish. A proper hard R is actually just as difficult to pronounce as an L for Japanese speakers, and the hardest words to pronounce are those with both sounds (for example, parallel).
It's because some consonants change their sounds depending on their location in the sentence. For example, the consonants ㄱ[giyeok], ㄷ[digeut], ㅂ[bieup], and ㅈ[jieut] are pronounced more strongly when they're at the beginning of a word.
The Korean alphabet or Hangul consists of 24 basic letters: 14 consonants (ㄱ ㄴ ㄷ ㄹ ㅁ ㅂ ㅅ ㅇ ㅈ ㅊ ㅋ ㅌ ㅍ ㅎ) and 10 vowels (ㅏ ㅑ ㅓ ㅕ ㅗ ㅛ ㅜ ㅠ ㅡ ㅣ).