The easiest way is to find a Katakana letter that corresponds to the pronunciation of your Japanese name. For example, if your name is “Maya,” look for the Katakana character for ma, which is マ, then the other character for ya, which is ヤ. You just need to put them together and write マヤ for “Maya.”
Anata no onamae wa? Again. Anata no onamae wa? And that's how to ask, "What is your name?" in Japanese.
In Japan, like in China and Korea, the first name follows the family name. A person with the first name "Ichiro" and the family name "Suzuki" is, therefore, called "Suzuki Ichiro" rather than "Ichiro Suzuki".
Especially if you are in Japanese culture, it would definitely not be disrespectful. If having a Japanese name without being of Japanese ethnicity were disrespectful, then it is also disrespectful for one to take on English names when they are not of English ethnicity.
The short answer is that you can have any name you want, providing four conditions: It has to be written exclusively or a combination of (modern, not archaic) hiragana, katakana, or kanji.
For non-Asian foreigners living in Japan, the use of a Japanese name — first or last — can instead be seen as an unwelcome talking point that can cause stress or discomfort.
Kun is a gender-neutral baby name of Chinese origin meaning “earth” and “female.” In certain Chinese cultures, it's believed that the world is made up of several elements—wood, fire, earth, metal, and water. Kun, or earth, is a powerful element of harvest and represents a bountiful time for everyone.
In Japanese, "~ san (~さん)" is a title of respect added to a name. It can be used with both male and female names, and with either surnames or given names. It can also be attached to the name of occupations and titles.
For example, kimi no means “your or yours”. Watashi (me, I) no means “my or mine”. 名 (kanji), な (hiragana), or na (roman characters) = name. However, it should be noted that the full word for “name” in Japanese is 名前 (na mae).
"Kimi wa Boku Da" (君は僕だ, "You're Me") is Atsuko Maeda's second solo single.
Kimi no Te (きみのて; Your Hand) (Words - Kaori Mochida / music - HIKARI)
There is the Katakana character ヴ (vu), which is ウ with 2 dots on its upper right, but we have no Hiragana equivalent for that. That is because there are no words of Japanese origin that use this sound. This V sound has been written in Katakana using the letter ヴ for a long time.
Kun is not only used to address females formally; it can also be used for a very close friend or family member. Calling a female -kun is not insulting and can also mean that the person is respected, although that is not the normal implication.
Kun (くん) – used by people of senior status to refer to people of junior status or by anyone when referring to male children or teenagers. Women may also used the term when referring to a guy they are emotionally attached or known a long time. Kun isn't male exclusive, but mostly used for male references.
-Kun is the more respectful of the two, but is still rather informal. It's used more commonly for men and boys than women and girls. That said, it's become more common for higher ups to refer to juniors at work using -kun regardless of gender and for teachers to simply use -san for everyone, regardless of gender.
In Japanese, kai has a number of meanings, including "ocean" (海), "shell" (貝), "open" (開), "restoration" and "recovery".
in accordance with Japanese rules, homeland certification is required regarding the concerned non-Japanese that they are permitted to marry (see the related section below); in accordance with foreign law, certification by Japan may also be required.
Unlike many western cultures, in Japan people generally don't call one-another by their first name. Doing so can be a mark of disrespect, unless you're very close to the other person and in the right sort of casual environment, so you've read. Mental note then: first names are best avoided.
It is very uncommon for Japanese people to have a middle name. This concept is not followed or legally recognised in Japan, except in the names of foreigners. Japanese law requires married couples to have the same family name. In nearly all cases, the woman adopts their husband's surname at marriage.